《解答》
歌:久慈川悠人(CV:長谷川芳明)&天羽玲司(CV:佐藤拓也)
詞:おもち花
曲:emon(Tes.)
譯:輪廻
(如需轉載請參閲【注意事項及綜合目錄】)
"男らしさ"ってヤツはどうも厄介なようで
誰も正体を知らない wow
「男子漢的感覺」這東西怎麼想也是麻煩的東西
任何人都不知道它的本質 wow
「車道側歩く」とか「涙は見せない」とか
自分なり考えてんだよ 本当さ
例如「走在靠近車道側」或是「不讓人看到自己流淚」之類的
我可是自己好好想著呢 真的
でも最近なんとなく分かったような気がする
答え合わせをしたい キミと一緒に
但是啊最近又好像不知不覺間又明白了
好想跟你一起 檢查答案吧
Oh No Darlin' 気づいてくれ
ここにキミのことを世界一好きなヤツがいるってことを
Oh No Darlin' 迷わないで
キミはキミらしくね なんてゴメン
"らしさ"って難しいよね だから「答え合わせ」しよう
Oh No Darlin' 快點注意到吧
世界上最喜歡你的人就在這裡喔
Oh No Darlin' 不要迷惘
你就做你自己就好 總覺得不好意思呢
所謂的「感覺」真的很難理解 所以一起「檢查答案」吧
そう拘りってやつはどうも厄介なようで
空回りしてばかり wow
對 原則這東西怎麼想也是麻煩的東西
明明只是徒勞無功 wow
でもキミが何気なく つぶやいた あの言葉
「やせ我慢も大事だね」なんかありがと
但是你不經意地 輕輕說出的那句話
「你逞强忍耐也很辛苦呢」謝謝你
Oh No Darlin' 飾りじゃない
拘りを見つけよう 損な役も"らしい"ね
って言われるように
Oh No Darlin' 見ていてくれ
格好いいやつになるよ
なんてちょっと ハードル上げちゃったかな
Oh No Darlin' 這可不是門面話呢
一起找到我們的原則呢 正如人們這樣說
「苦勞的工作也是『感覺』呢」
Oh No Darlin' 好好看著吧
我將會成為一個帥氣的人
總覺得呢 難度好像又增加了一點
気がつけば 僕ら荷物が増えてきたね
でも捨てたりはしない だってこの心地良い重みが
誰かが言ってた「絆」ってやつなんだろ?
キミと一緒に
突然發現到 我們的行李好像又多一點了
但是我仍然不會拋棄掉 因為這份令人感到舒適的重量
就是人們所叫的「厚重情結」吧
就跟你一起
Oh No Darlin' 気づいてくれ
ここにキミのことを世界一好きなヤツがいるってことを
Oh No Darlin' 迷わないで
キミはキミらしくね なんてゴメン
"らしさ"って難しいよね だから「答え合わせ」しよう
Oh No Darlin' 快點注意到吧
世界上最喜歡你的人就在這裡喔
Oh No Darlin' 不要迷惘
你就做你自己就好 總覺得不好意思呢
所謂的「感覺」真的很難理解呢所以一起「檢查答案」吧
留言列表