DlqjwWyU4AAS0Sg.jpg
《阿多尼斯註1
歌:世良里津花(CV:花江夏樹)&村瀬大(CV:梅原裕一郎)
詞:滝沢章
曲:滝沢章
譯:輪廻
(如需轉載請參閲【注意事項及綜合目錄】

本当の心を開く出会いは
ひとひらの奇跡に思えた Adonis
能夠打開真正心扉的邂逅
那簡直就是一片的奇蹟 阿多尼斯啊

滴りに映る星のような 瞳に
背負うもの すべて許されるような
彷彿映照在水滴中的繁星一樣的 雙瞳之中
就像那所背負的一切 都能夠獲得寬恕一樣

それは 私だけの胸で 明かせぬ蜜になって
焦らせるほどに狂おしく熟れてゆく
誓いを立てたことも 忘れてしまいそうで
素直になれる夢の中で 求め合う
那將會在 只屬於我的內心 化作不為人所知的甘蜜
再瘋狂地成熟結果 讓人心急焦躁
幾乎忘記 曾經所許下的誓言
就在能夠坦率表達自我的夢境之中 互相渴求

いかないで そばに居て 貴方を失くしたくないの
私の欲しい朝は たった一つだけ
やさしい声で 笑って 貴方だけが 命なの
私ひとり残して どこにも いかないで
叶うなら Adonis
あと少し 抱きしめて
請不要走 請留在我身邊 因為我不想失去你
我所渴望的早晨 亦僅此唯一
以柔和的聲線微笑著 因為只有你 才是我的生命
請不要把我留在這裡 然後獨自離開
若願望能夠實現的話 阿多尼斯啊
請再多一會兒 緊抱我吧

大きく育った 体を眺めて
その瞳 見上げてしまう日が来るの?
我遠眺著那逐漸成長的軀體
又會否有一天 那雙瞳將會仰望到我呢?

光の届かない納屋に 閉じ込めて囲いたい
陶酔の海で 寝首を掻かれてもいい
我が子に向けるような 愛情で居られたなら
誰かを見初めても 受け入れられたのに
我只想將自己困在 光芒無法抵達的小貨倉裡
就算在陶醉之海中 被背叛也不拘
明明那只是好像面對兒女一樣的愛情的話
那麼不論我對誰人動心 都能夠被世界接受

お願い 泣き顔は 私以外に見せないで
いつでも揺り起こして 涙埋めて
貴方が 望むとき すべてに答えられるように
遠く離れないで ここで眠ってよ
拜託 請不要讓我以外的人 看到你落淚的模樣
每一天被你所搖醒 抹去淚水
只願在你所盼望的時候 一切都能得到解答
請不要走往遠方 就在這裡沈睡吧

いけない恋だと すぐに分かって
だけど 貴方を愛してしまった
一度きりの過ちで 地獄に落ちることも
こんなに 心が締め付けられて
それでも 貴方じゃなきゃダメだって
変わり果てた その姿を抱いて
歪んだ夢を 追い駆ける
この愛を聴いて Adonis
很快就明白到 這就是禁忌的戀愛
但是 我仍然不禁愛上了你
單憑一次的過錯 就足以墮落地獄
就連這件事也令我如此的痛心
然而 我所深愛的卻只能夠是你
抱擁那已經完全改變的身影
追逐扭曲的夢想
請傾聽這份愛吧 阿多尼斯

いかないで どうか そばに居て
貴方を失くしたくないの
私の欲しい朝は たった一つだけ
やさしい声で 笑って
貴方だけが 光なの
私ひとり残して どこにも いかないで
叶うなら ずっと――
請不要走 無論如何 請留在我身邊
因為我不想失去你
我所渴望的早晨 亦僅此唯一
以柔和的聲線微笑著
因為只有你 才是我的光輝
請不要把我留在這裡 然後獨自離開
若願望能夠實現的話 那就永遠――


| 備註

註1:「阿多尼斯」
原文「Adonis」。一種由雪利酒(Dry Sherry)、香橙苦精(Orange Bitters)及甜苦艾酒(Sweet Vermut)調製而成的雞尾酒。

arrow
arrow

    輪廻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()