close

DnEGOo0XgAERwI8.jpg
《追憶的輓歌》
歌:Growth(CV:土岐隼一&山谷祥生&山下大輝&寺島惇太)
詞:滝沢章
曲:滝沢章
譯:輪廻
(如需轉載請參閲【注意事項及綜合目錄】

屍肉を漁るように
身を潜め 生き延びる
望んだ砂原の彼方へと渡る鳶
就像搜獵著屍肉一樣
潛伏起來 保住性命
往我所眺望的砂漠彼方飛去的一隻鷹鳶

quid eam? quid faciam?
fortius, altius
vivere est militare
我該何去何從?我應如何是好?
更是強壯,越是高聳
活著即是戰鬥

旋風乗り越えて 夕焼けに背を向ける
涸川 辿る先 宵闇に灯る街
越過旋風 背向夕陽
沿著乾谷 抵達之處 是燃亮暗夜的街道

我が子を庇い 命捧げた
二親の魂は 血と為り 肉と為り 暁に湧く
為保護兒子而犧牲了性命的
雙親之魂 將化作血 將成為肉 於破曉湧出

哭かないで 信じて
暦が重なるまで
数えてゆけば 願いは
今に 結ばれるから
同じ星を見て 歌え
請不要哭 請相信著
直到曆法再度重複之際
一直細數 這個願望
便會在此刻被許下
仰望同一顆星辰 高歌吧

fortius, altius
vivere est militare
更是強壯,越是高聳
活著即是戰鬥

華やぐ異国の地 賑わいに紛れ込む
満身疲れ果て
石垣に身を委ね──
繁華明朗的異國之地 踏進環繞四周的嘈雜喧囂
滿身筋疲力盡
倒在路邊的石牆旁──

見知らぬ天蓋と 穏やかな窓明かり
朧な光景は現実か 幻か
陌生的床紗 窗外映來安穩的光芒
朦朧的光景是現實 還是幻像?

褪せゆく記憶──
目覚めし宿で 与えられた月日は
力を育み 其の名 轟かせ
逐漸褪去的記憶──
在醒覺的棲宿之地 獲賦予的歲月
孕育力量 名震四方吧

哭いていた あの日の
幼子は もう居ない
新たな道に根ざした
愛惜の火を抱いて
此処で果てるまで 戦う、と
昔日哭泣著的
幼子已經不在了
在新的道路上落地生根
擁抱著愛惜之火
我身於此枯竭之前 仍會一直奮力戰鬥

不意に歌は蘇り
去りし日々を過ぎらせた
遥か遠くの故郷へ 想い誘われ
無意中又回憶起昔日的歌
讓逝去的歲月好好流去
我心卻彷彿回到遠方的故鄕

果敢なさに暮れても
抱き締めて 生きてゆけ
心に眠るララバイ
追憶と語り合う
貴方の願いは 今 此処に
縱使活於在不穩的時代中裡
仍然緊緊擁抱著 活下去吧
心中沈睡的搖籃曲
跟追憶一同高談
你的心願 現在 就在這裡

哭かないで 高鳴れ
暦が重なるまで
戦い抜けば 願いは
いつか 結ばれるから
命を繋いで 同じ星を見て 歌え
請不要哭 高聲吶喊吧
直到曆法再度重複之際
一直奮戰 這個願望
便會在此刻被許下
互相牽連的生命 仰望同一顆星辰 高歌吧

arrow
arrow

    輪廻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()