91U2qVnP8fL._SL1500_.jpg
《光與海的讚美頌》
歌:Growth(CV:土岐隼一&山谷祥生&山下大輝&寺島惇太)
詞:滝沢章
曲:滝沢章
譯:輪廻
(如需轉載請參閲【注意事項及綜合目錄】

aestas mare 蒼く染めて

ventus lenis ざわめき合う

vastitas ire くじけそうな

perfectus nihil 闇を渡って
「嚴夏浩海(aestatis mare)注1」染上蒼藍
「順暢清風」聲音此起彼落
「走過荒蕪(vastitatem ire)」橫渡過那
「世無完美(perfectum nihil)」使人失落的黑暗

繰り返した 迷い 過ち 越えて

俯いた 顔を上げて 歌おう
跨過一直重覆的迷惘與過錯
抬起那低俯的臉孔 謳歌吧

xeno via 踏み出した
海の彼方 
集めた光を束ねたら

sol ala 未知なる この世界が

静寂を奪って突き動かすだろう 僕らを
「異域之道(xenovia)」踏上旅途
於浩海的彼方 束起那集合起來的光輝
「太陽之翼(solis ala)」這個未知的世界
將會奪去寂靜然後喚醒起來 我們啊

libertas mare なびく旗を
天に掲げ 使命を纏う

stella vinculum 結ぶテトラ
約束された誓いの糸を
「自由之海(liberum mare)」往天高舉
隨風飄揚的旗幟 身負使命
「牽結之星(stellae vinculorum)」四人連結起
那曾經約定過的誓約之絲

すれ違う 時の悪戯 越えて

砕けそうな想い 心で語ろう
跨過那擦身而過的時光惡作劇
在心中傾訴出 如同要破碎的感情吧

xeno via 誰にも止められない
自由の羽根を広げたら

sol ala 身体に光浴びて
追い風熱く揺り動かすだろう 僕らを
「異域之道」任誰都無法制止
只要張起自由的翅膀
「太陽之翼」沐於晨光下的身體將會
順著微風熾熱地搖動著 我們啊

星降る水辺 手を合わせて 確かめた絆

昇り行く人の遺志も背負い ここで歌おう
漫天星宿的水邊 雙手合十 曾肯定過的情誼
背負著登天者的遺志 於此頌唱吧

xeno via 踏み出した
海の彼方 
集めた光を束ねたら

sol ala 未知なるこの世界が
静寂を奪って動き始める
「異域之道」踏上旅途
於浩海的彼方 束起那聚集起來的光輝
「太陽之翼」這個未知的世界
將會奪去寂靜然後開始轉動

xeno via 誰にも止められない
自由の羽根を広げたら

sol ala 身体に光浴びて
追い風熱く揺り動かすだろう 僕らを
「異域之道」任誰都無法制止
只要張起自由的翅膀
「太陽之翼」沐於晨光下的身體將會
順著微風熾熱地搖動著 我們啊

光を導いて
引導光芒


注釋:

注1:「aestatis mare」
由於這首歌所用的拉丁文不跟隨正確的拉丁文法,以致某些文法內容只可依靠猜測。本篇文章中括號內的文字是譯者稍作文法修正而成的拉丁文,中文譯文亦以此修正後版本作為基準。

arrow
arrow

    輪廻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()