螢幕快照 2017-02-19 上午1.26.31.png
《「熙春」~詠歌鳥之聲~》
(動畫「ツキウタ。 THE ANIMATION」結尾曲)
歌:弥生春(CV:前野智昭)
詞:ゆうゆ
曲:ゆうゆ
譯:輪廻

僕らの未来がひとつひとつ
大きな花を咲かせるまで ねえ
直到我們的未來綻放出
各種碩大的花朵為止 吶

あどけない顔してほほえむ君の
隣で同じよう笑ってさ
願わくはこうしていついつまでも
ずっと続きますように
在天真爛漫地微笑著的
你的身旁一同笑著
願這樣的瞬間能化為永恆
一直持續下去

でもね
変わらないものは無いと知ってるから
廻る季節の中でまた歌うよウグイス
春を探して
但是啊
因為知道世界上並無不變之物
在季節交替間又再歌唱的樹鶯
追尋熙春吧

大切なものが思い出になって
両の手からこぼれ落ちても
僕らは止まらない
この胸の中ある あたたかいもの
僕は知ってる そうだろ
縱使重要的東西有一天化為回憶
在雙手之間殞落之際
我們卻沒有阻止
存於這胸懷中的 溫暖之物
你是知道的 是這樣的吧

ほら見てごらん 小さなつぼみ
肩並べてる みんな違う花
競って笑って共に支えて
ずっと居られますように
看吧 小小的花蕾
大家並肩平排 都是不同的繁花
時而競逐 時而燦笑 互相支持
願我們能這樣一直活下去

届かない夢は無いと信じさせてほしいけど
この手でやれる事をまず探すよ 平気さ
君がいるから
願你讓我相信 沒有無法抵達的夢想
但首先要找到這對手能做到的事 沒有問題的
因為有你在嘛

大切な人が僕の手を取って
両の瞳(め)から溢れる ああ
僕らは咲かせよう
この胸の中ある あたたかいもの
君も知ってるだろ
重要的人牽起我的手
從雙瞳之間溢出 啊啊
讓我們把它盛放吧
存於這胸懷之中的 溫暖之物
你也知道的吧

「咲いた、咲いた!」って笑おう
始まりを歌おう
春は待ってる おいで
「花開了!花開了!」如此笑言
歌頌初始吧
熙春正等待著 過來吧


Facebook:

⎮ ツキウタ。    「         春を探して|追尋熙春吧                           」 ——《ver~歌詠鳥の声~》       ⎮ 關於這次翻譯 這首歌是我凌晨三點打完的。       ⎮ 相關連結 其他弥生春的獨唱歌可以走這邊: http://rinne613.pixnet.net/blog/category/6666652       ⎮ 歡迎分享。

翻譯部落格【地獄災害警戒情報】貼上了 2017年2月20日
arrow
arrow

    輪廻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()