MNov01Cover
《魔王(KIKUO MIX Ver.)》
歌:霜月隼(CV:木村良平)
詞:きくお
作曲:Franz Peter Schubert(法蘭茲·舒伯特)
編曲:きくお
譯:輪廻

愛し 恋し 娘よ 魔王の花嫁よ
深愛的親愛的女孩啊 魔王的新娘啊

待ちに待った 夜だ
かわいい かわいい お嬢さん
君の全てを奪う夜
期待已久的這個夜晚
可愛的 可愛的 小姑娘
把你一切奪去的這個晚上

君の麗しい魂を
枯葉と共に 風に散らし
我が贄となるがよい
你瑰麗的靈魂
將伴同枯葉 隨風飄散
成為我的祭品吧

愛し 恋し 娘よ 魔王の花嫁よ
深愛的親愛的女孩啊 魔王的新娘啊

「さあおいで、おいで… 欲しい、欲しい…」
「ああ おまえが欲しくて欲しくてたまらない…」
「我がものとなれ 全てを捧げよ」
「我が魂と、永久に、優雅に、融け合うがよい…!」
「來吧,過來吧……好想要,好想要……」
「啊啊好想佔有你……快要不行了……」
「化為我之所有 捧上你的一切」
「跟我的靈魂一起,永久地,優雅地,二合為一…!」

おいで良い子よ ここで遊ぼう
ここで永遠に 舞い踊ろう
金の服も うまい馳走も 全て与えよう
おまえは 我の 我だけのものとなれ
過來吧好孩子 在這裡一起遊玩
在這裡永遠地 一直跳著舞
我將賜你 一切黃金華服 還有珍饈美饌
你只要成為 屬於我的 只屬於我的東西

愛し 恋し 娘よ さぁこの手を取れ
深愛的親愛的女孩啊 握著我的手吧

「いざ受けよ 永遠に続く楽園への誘いを」
「断れば力づくだ おまえはかわいい」
「さあ 存分に愛してやろうぞ…!」
「接受吧 這個通往永恆樂園的邀請」
「拒絕我的話就不會再這麼友善了 你真是可愛」
「來 我會盡情地 賜予你愛…!」

愛し 恋し 娘よ 我もまた捧げよう
二人の 愛は 永遠に
深愛的親愛的女孩啊 我也再度捧上吧
兩人的愛 將為永恆

文章標籤
創作者介紹
創作者 輪廻 的頭像
輪廻

暴風ノ中庭 -His Majesty's Missa Solemnis-

輪廻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()